DISCOURSE ON LOVING-FRIENDLINESS BY THE BUDDHA Karaṇīyametta Sutta Pali Canon, Sutta Nipāta, 25-26 [§143-152] (ENGLISH TRANSLATION) One skilled in good, wishing to attain That state of peace, should act thus: One should be able, straight, upright, Obedient, gentle, and humble. One should be content, easy to support, With few duties, living lightly, Controlled in senses, discreet, Not impudent, unattached to families. One should not do any slight wrong Which the wise might censure. May all beings be happy and secure. May all beings have happy minds. Whatever living beings there may be, Without exception: weak or strong, Long or large, Medium, short, subtle or gross, Visible or invisible, Living near or far, Born or coming to birth— May all beings have happy minds. Let no one deceive another, Nor despise anyone anywhere. Neither from anger nor ill will Should anyone wish harm to another. As a mother would risk her own life To protect her only child, Even so towards all living beings, One should cultivate a boundless heart. One should cultivate for all the world A heart of boundless loving-friendliness, Above, below, and all around, Unobstructed, without hatred or resentment. Whether standing, walking, or sitting, Lying down or whenever awake, One should develop this mindfulness. This is called divinely dwelling here. Not falling into erroneous views, But virtuous and endowed with vision, Removing desire for sensual pleasures, One comes never again to birth in the womb. (PALI ORIGINAL) Karaṇīyam atthakusulena Yaṃ taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca Sakko ujū ca sūjū ca Suvaco c’assa mudu anatimānī. Santussako ca subharo ca Appakicco ca sallahukavutti Santindriyo ca nipako ca Appagabbho kulesu ananugiddho. Na ca khuddaṃ samācare kiñci Yena viññū pare upavadeyyuṃ Sukhino vā khemino hontu Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Ye keci pāṇabhūt’atthi Tasā vā thāvarā vā anavasesā Dīghā vā ye mahantā vā Majjhimā rassakā aṇuka‧thūlā. Diṭṭhā vā yeva addiṭṭhā Ye ca dūre vasanti avidūre Bhūtā vā sambhavesī vā Sabbe sattā bhavantu sukhitattā. Na paro paraṃ nikubbetha N’ātimaññetha katthacinaṃ kañci Byārosanā paṭighasaññā Nāññam‧aññassa dukkham iccheyya. Mātā yathā niyaṃ puttaṃ Āyusā ekaputtam anurakkhe Evam pi sabba‧bhūtesu Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ. Mettañ ca sabbalokasmiṃ Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ Uddhaṃ adho ca tiriyañ ca Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā Sayāno vā yāvat’assa vigatamiddho Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya Brahmam etaṃ vihāram idhamāhu. Diṭṭhiñ ca anupagamma sīlavā Dassanena sampanno Kāmesu vineyya gedhaṃ Na hi jātu gabbhaseyyaṃ punar etī’ti. Dated c. 500 BCE From accesstoinsight.org Inscribed by etching.net Support the preservation of knowledge and culture with Monero (XMR): 876PwzyUV9PGcbySDpDS9aXXEzGwDW1rRjaYoLTuqueTfsDihnAHTUcYmYECAiuG6w9Ak3AHwh31YHwUoKMTLjCfN8wbYYi